Jesucristo habló en parábolas y figuras retóricas....
Jesucristo habló en parábolas y figuras retóricas.
(Legwh-)
¿Qué tiene en común este significado de raíz protoindoeuropea con el orgullo y la vanidad de los fariseos y saduceos y no tomar a Dios en serio al usar cualquier versículo de la Biblia de una manera divertida o en broma para hacer reír o reír a la gente?
Levadura (de * PIE root legwh- "no pesada, con poco peso")
(v.) sentido figurado "obra sobre la influencia invisible o poderosa" (Mateo 16: 6) cuidado y cuidado con la levadura de los fariseos y saduceos. "excita la fermentación".
(n.) "Sustancia añadida a la masa para producir fermentación", "masa madre" en latín vulgar tenía un sentido literal de "medio de levantar, algo que levanta". Es de levare "levantar". El uso figurativo es de finales del siglo XIV "principalmente con alusiones a ciertos pasajes de los evangelios.
Levity (de * PIE root legwh- "no pesado, con poco peso")
(n.) "falta de seriedad, frivolidad, falta de seriedad moral, despreciar, insignificante, inadmisible, ligereza, ligereza, ligereza" también está estrechamente relacionado con Burlarse, bromear, bromear, locura, falta de ¡¡¡sabiduría!!!
* (PIE protoindoeuropeo)
Todos son bienvenidos a unirse a la comunidad católica romana.