S

Steve Boalch

4 hace años que

Atlas Translations ha sido una de las agencias fav...

Atlas Translations ha sido una de las agencias favoritas de los traductores autónomos desde la década de 1990. En aquellos días había una pequeña oficina amigable en Cambridge, el logo adoptado era la bicicleta, el mensaje subliminal era "bicicleta de estudiante" que reflejaba el hecho de que habían establecido una tienda en un centro de excelencia académica. Sin comprometer ni un ápice o un ápice de dedicación a la calidad de la traducción, la manera de hablar por teléfono fue frívola y humorística y nunca precipitada.

Puede ser que esa mentalidad se haya estancado, ya que hasta el día de hoy el enfoque afable practicado en la década de 1990 por la propietaria Clare Suttie es percibido por cualquiera que llame por teléfono, trate o visite a alguien de Atlas Translations como algo que fluye a través de toda la organización, sea quien sea. con quien hablas. Suttie tiene que cubrir muchas bases, desde delegar tareas de gestión de proyectos y asignaciones de responsabilidades hasta capitanear carreras cruciales de panqueques. Pero todavía tiene el humor y el brillo.

Entonces, ¿cómo logran este equilibrio entre encontrar tiempo para ser humanos y comunicarse con sus socios comerciales y proveedores por medio de la voz humana? ¡Qué gran idea! en lugar de una dependencia servil en plataformas de asignación de proyectos y portales de clasificación de lingüistas en línea?

No sé por qué no llamas y les preguntas tú mismo.

Probablemente porque comunicarse humanamente en lugar de robóticamente, ya sea para dar lecciones sobre el uso de software de memoria de traducción o para asignar una traducción a un profesional independiente, realmente ahorra tiempo.

La computadora dice que no ? La gente dice que sí.

Traducido

Comentarios:

Sin comentarios